英語地道習語:deep six置之不理
這次我們要學的習慣用語是:deep six。 deep six比較古老,流行至今有一個世紀了。對于它的出典有兩種不同的說法第一種是根據傳統得把死者埋在地下六英尺的深處,才算是妥當地安葬處理了遺體。
然而deep six這個說法最初也可能來自海洋上的航船,當水手在航海中途死亡的話,他多半會被海葬。通常的做法是用帆布包裹他的遺體并系上夠重的物件,使得遺體能深深地沉入海里。而水手們習慣用來測量水深的長度單位‘英尋’也正是六英尺。
不管是哪一種說法其實deep six都有處理棄置的含意。 deep six這個習慣用語既在出典方面說法不一,而且這個習慣用語還有多種不一的用途。在海軍部隊deep six常被用來描述把垃圾廢物從甲板邊上扔出船外去的舉動。
然而deep six在企業界也相當通用。我們就來看個它用在業務中的例子吧。這位說話的人向公司領導提出了一項改進業務運作的合理化建議,但是他又為這事很煩惱為什么會這樣呢?我們聽他怎么說:
例句: i submitted this plan to the boss to save costs and make more money. but the guy gave it the deep six without even showing it to the board. sometimes i feel i'm just wasting my time at this place; they don't know a good idea when they see it.
我把這份能節省成本增加贏利的規劃交給了領導,但是那家伙卻置之不理我的建議,甚至都不給董事會過目。我有時覺得自己待在這種地方真是浪費光陰,因為他們即使看到了好主意也不識貨。
這段話里的 gave it the deep six 意思是對什么置之不理。